目录

当前位置: 首页 > 校友风采 > 校友风采 > 正文

校友风采

校友风采

【校友访谈】李跃儒:搭建沟通桥梁 共筑冰雪之梦

日期:2022-05-27 00:00

与四海宾朋共赴的冰雪冬奥已然落下帷幕,回顾这场冰雪盛宴,千千万万个闪耀瞬间让我们叹为观止。无数默默耕耘的志愿者,他们隐于幕后,默默奉献,服务大众。位于小海坨山上的“雪游龙”中,国家雪车雪橇中心翻译团队成员、青岛科技大学外国语学院2019级翻译硕士李跃儒就是其中一员。

 

 

 

踏浪逐梦助冬奥

位于冬奥会延庆赛区的国家雪车雪橇中心,从空中俯瞰,宛若一条巨龙盘旋在山岭之间,是本次冬奥会中设计难度最高、施工难度最大、施工工艺最为复杂的新建比赛场馆之一。李跃儒在场馆建设、赛事准备和赛事服务等方面担任翻译,助力冬奥,共筑冰雪之梦。

在冬奥会的各项工作中,语言是其中最基础的一环。2021年9月份,他开始进入场馆,此时的场馆建设工作基本完成,但其运行保障工作仍在不断完善,李跃儒正是为来自世界各国的制冰师提供语言方面的服务,协助他们完成对场馆的运行保障工作,为参赛运动员保驾护航。采访中,李跃儒叙述自己的冬奥志愿经历时,激动之情总是溢于言表。他说:“能够在冬奥会中担任翻译,在如此高规格的赛事中贡献一份力量,我感到莫大的自豪和荣幸。虽然在刚毕业时自己也参加了些线下翻译活动,沉淀了一定的口译实践经验与技巧,但在真正直面冬奥会这样的顶级赛事时,紧张还是在所难免的。”

陌生的生活环境与语言环境对于一个翻译者而言,是存在很大困难的。在得知有机会参与冬奥项目之后,李跃儒便开始积极准备各项工作。他将能力迅速提升的关键总结为一句话:“珍惜日常点滴的积累,以实践充实理论。”从穿着厚重的防护服适应封闭的隔离生活到受限于口音与语速而不断向前辈讨教、学习翻译方面的经验与方法,再到无时无刻不与外国友人交流学习适应各种变化,无论是从心理还是生理,技巧还是经验,他都在尽全力不断提升着。

谈及这次志愿活动给自己带来的收获时,除了在专业技能方面的提升之外,让李跃儒感触最深的便是整个赛事中一直洋溢着的奥运精神。他说:“每一位志愿者和参赛人员都用行动践行了奥运精神中相互理解、友谊长久、团结一致的精髓。”在比赛结束时的收官宴上,他们互相握手,感谢这段时间的相互配合。他们在奥运精神下拉近了自我,也在不舍中告别着,祈愿着未来有机会再次合作。

坚守初心砥砺行

李跃儒与语言结缘于高中时代,梦想的种子在不断努力之中发芽成长。上大学之后,他很快展现出了对于自己专业满满的归属感。在兴趣的驱使下,他不断进取,进一步深造,考取了翻译专业硕士。刚入职时,不仅要适应身份的转变,同时要不断提升专业技能,但在公司同事领导的帮助与自己的不懈努力下,各个方面都在不断提升。

在问到职业修养与相关知识储备时,李跃儒提到了脚踏实地、认真严谨地进行每一个句子、词语、标点符号的翻译,脚踏实地地完成每一次任务,传达作者最原本的意思。此外,他还提到了两点,一是保持耐心,耐心是保障信息能传递的底层地基,只有虚心聆听,才能保证准确性;其次是简洁准确,用最简单的句子去表述想传递的信息,可以最大程度上避免失误的发生。在此基础上,他认为温情和深度是作为一名译者进一步提升能力的关键。将作者的感情在翻译后的文字中体现得淋漓尽致,将文章的深度尽自己所能准确展现出来是一直不断追求的方向。唯有始终坚守初心,才不会在慌乱的丛林中迷失方向;唯有不断地阅读原著,和作者共鸣,联结双方的思路,才能做出最贴合实际的传递。

回望来路念校园

“婆娑,旋转,飞舞。阳光若有若无,虚幻缥缈,可是当你举起手指,透过浓密的树叶,点点光斑投射在墨色的柏油马路上,忽然发现金色的小精灵在指尖跳跃,满心欢喜。在欢声笑语中,同学们三五结伴,畅聊趣事;书声中,思考中,阅览中,是不断突破自己的进取者,是追求极致的完美者。在大学中的每一天是那样的快乐,让人留恋。”说到校园的时光,李跃儒向我们描绘了他心中对于校园生活的怀念。

“我的成长离不开学校和谐进取的环境,更离不开各位严谨负责的老师与热情的同学们。”他表示,校园给予的不仅仅是专业知识方面的提升,更难能可贵的是良好品质的传递与美好的回忆。“学院的老师对我产生了深远的影响,特别是我的研究生导师张煜老师。张老师专业能力非常强,而且在日常工作中更是一个严谨细致的人。”张老师深深影响了李跃儒的求学、工作态度,使他认真细致地对待每一次翻译任务。

在采访中,李跃儒多次谈到:“外国语学院口笔译并重的教学模式与计算机辅助翻译课程为我的工作提供了莫大的帮助。”虽然是笔译专业出身,但学校口笔译并重的教学模式使得要花大量时间适应口译工作的难题迎刃而解,不仅极大程度上排解了工作压力,而且创造了新的机遇。学校的计算机辅助翻译课程,带来的便利不言而喻,有软件技术的加持,无论是校对还是专业词汇的查询联想,都在冬奥翻译过程中产生了巨大助力。谈及现在的工作,他表示:“成功入职中冶东方翻译中心真的很幸运,在工作的同时不仅开拓了眼界,也收获了一群友好的领导、同事和朋友。”

采访最后,谈及梦想之时,他如此回答:“怀着满腔热忱,我选择外语作为我的专业,选择了译者作为我的职业。我愿意付出毕生努力追逐我的热爱与梦想,愿用毕生所学,为祖国尽绵薄之力。为译者,行译者风范,无愧于心,为国奉献。”相信在未来盛会之中,我们会再见其身影,为其作为青科大校友而再次骄傲自豪。(学生记者刘玉婷董政宪)

——原载《青岛科技大学报》946期第四版